タイ・フリーク55(Thai Freak55)

タイ、タイ語についての個人的な記録

  タイ・フリーク55(Thai Freak55)のナビゲーター   topページ > 雑記  

スポンサーサイト

-- - --/-- [--] - --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

不思議なタイ語

2015 - 12/03 [Thu] - 07:30

タイに出稼ぎに来てるベトナム人からfacebookメッセージ(タイ語)がきた。

ベトナム語式の綴りには、ずいぶん慣れてきたけど、いまだに解読が難しい。

今回の解読は、ややハードルが高かった。

TK khap. dieu trung ma khap. toni hay luong tung ni set con. mi luog gio khap

解読の結果、タイ語で書くと、、、

1、TK ครับ
2、เดี๋ยว จุง มา ครับ
3、ตอน นี้ ให้ เรื่อง จุง นี่ เสร็จ ก่อน
4、มี เรื่อง เยอะ ครับ

1、TK。
2、いましばらくしたらチュン (Trung จุง ぢゅん)は来ます (そっち行きます)。
3、今、チュンの用事がいろいろあって、まずこれを片付けます。
4、沢山用事があります。

※TKとTrung(จุง ぢゅん)は人名。

●"luong"
/r/の音を/l/で綴ったり発音するのは、ベトナム人の傾向。
"luong"は、"เรื่อง rÊUANG るあん(話、事情)"。
"luog"は、"luong"。"n"を入れ忘れたタイプミス。

● "trung"は名前 "Trung จุง ぢゅん"(漢字では "中  zhong")
"tung"は、"Trung"のタイプミス。

●"gio"
これが最大の難関。
"gi"はベトナム語で/z/、
"o"は"ô=โอะ, o=เอาะ, o'=เออะ"の3つの可能性、
なので、"gio"は"ゾ/zo/, ゾ/zɔ/, ズ/z∂/"のはず。
でも、タイ語にはそもそも/z/の音が無い。
ところで、タイ語の解説では、"ヤ行 /y/"は、/z/で発音しても通じると解説している場合がある。
タイ語の/y/は、日本語より若干強く/z/の発音(調音)に近いからだ。
そして、タイ人以上にベトナム人は、/y/の音が強く、ญี่ปุ่น /yipun/ぢーぷン(日本)、เยอะ /yu/ぢゅ(沢山)のように発音が強い。
また、ベトナム語では"y"の文字を語頭では用いない傾向があると仮定すれば、/y/の音の表記をベトナム語的に近い音の"gi /z/"で代用したと考えて、"gio → zo → zu → yu → เยอะ"と推測できる。


短いセンテンスながら、やや難易度の高い解読で、朝から頭の体操になった。

ちなみに、Trungは、今彼女と住込みで働いているところでは、給料が厳しいから、こちらに移り住みたいと言っている。

"giang mai tong ma, TK co mi luong gio"
(ยัง ไม่ ต้อง มา TK ก็ มี เรื่อง เยอะ)
(TKもいろいろあって(忙しいから)まだ来なくていい)

とでも返してやろうか。

メロンパンに歯形。。。

2015 - 11/11 [Wed] - 21:00

YouTubeでマツコデラックスがメロンパン爆買いしてるの見て、無性に食べたくなった。
ISETANのパン屋で30バーツちょっとで売ってたので即買い。

蟻対策で冷蔵庫に入れてたら、翌日、歯形が。。。

居候のベトナムが味見でかじったんだろう。。。
慣れない味には興味が無かったんだろう。
ならば、まず手で千切って味見しろよ。。。

カーンチャナブリのスイカ畑

2015 - 11/08 [Sun] - 23:00

知合いの投稿から。
"ณ...ไร่เเตงโม(na...rai teengmoo/於畑スイカ)"
"เมืองกาญ(muangGaan/郷土カーンチャナブリ)"
กาญจนบุรี Gaanjanaburii>กาญ Gaan

カーンチャナブリのスイカ畑

Mario Maurer

2015 - 11/04 [Wed] - 11:50

いきなり周りがザワつき始めたと思ったら、
すぐそこに"マリオ(มาริโอ้ เมาเร่อ)"がいた。


全然気が付かなかったけど、店内のすぐ近くで待機してたみたい。
外は人だかりが凄い。

我ながらいい年して、とは思ったけど、せっかく1m程の近くにいるので、写メしておいた。

左の女性も名の知れた芸能人らしい。
二人とも、ベテラン芸能人のオーラがある。

この界隈でマリオを見るのは、これが2度目。
数ヵ月前の深夜近く、プライベートなところだろうか、プライド高そうな女性といるところをすれ違った。

一応、タイの中心、バンコクを実感する出来事。

タイ語:商売する

2015 - 10/10 [Sat] - 23:00



セブンイレブンでジュースを買い、店舗入り口付近で飲んでいると、目の前の焼き鳥屋台に書いてあった、ある単語が気になった。



屋台の右下に赤字で書いてあったのは、下記の内容。

โอเค
'oo KHee
OK(オーケー)

ค้าขาย ดีดี
KHaaKHaai diidii
商売する+良く良く
→変な商売しません

ถนน สุขุมวิท 46
THanon suKHumwiTH sii sib hog
通り+スクムヴィット+46
スクムヴィット通り46


気になったのは、「ค้า KHaa カー」。

「客」という意味で良く使う「ลูก ค้า luug KHaa ルーぐ カー」の「ค้า KHaa カー」だ。

調べてみた。
ค้า KHaa カー:商売する、[to] trade ; do business ; deal
という意味だった。

ちなみに、
ลูก ค้า luug KHaa ルーぐ カー:客」の「ลูก luug ルーぐ」は、下記の意味で良く使う。

ลูก luug ルーぐ
1、子
2、【類別詞】球状の果物野菜など
3、【接頭辞】客、従業員など

1、子
ลูก เทวดา luug THeewadaa ルーぐ テーワダー
子+天使
→天使のように大切な(わが)子

2、【類別詞】球状の果物野菜など
เอา แอปเปิ้ล สิบ ลูก 'ao Eppel sib luug アオ エッぺん スィっぷ ルーぐ
取る+リンゴ+個+10
→リンゴ10個を取る/欲しい

3、【接頭辞】客、従業員など
ลูก ทัวร์ luug THua ルーぐ トゥア
客+ツアー→ツアー客、旅行者

ลูก จ้าง (luug) jaaNG ルーぐ じゃーん
従業員+雇う→雇っている従業員=従業員


そして、「ค้า KHaa カー」を使った語彙。

ค้า KHaa カー:商いする、[to] trade ; do business ; deal

การ ค้า gaar KHaa がーン カー:商売、business ; trade ; commerce
ร้าน ค้า raan KHaa らーン カー:店舗
ค้า ขาย KHaa KHaai カー カーイ:買い付けて売る、商売する、[to] trade ; buy and sell ; do business
ผู้ ค้า PHuu KHaa プー カー:人+商う→商人
พ่อ ค้า PHoo KHaa ポー カー:父+商う→(男性)商人、外交員
แม่ ค้า mEE KHaa メー カー:母+商う→(女性)商人、店守り
ปิด ประตู ค้า pit pratuu KHaa ぴっと ぷらとぅー カー:閉める+戸+商う→独占権を得る、[to] monopolize
เปิด ประตู ค้า puud pratuu KHaa ぷーと ぷらとぅー カー:開く+戸+商う→門戸開放する、open door
นโยบาย เปิด ประตู ค้า nayoobaai puud pratuu KHaa ナヨーバーイ ぴっと ぷらとぅー カー:方針+門戸開放→門戸開放政策、open door policy

« | ホーム |  »

カウンター

カテゴリ

虫 (2)
麺 (2)
魚 (0)

最新コメント

最新トラックバック

リンク

カレンダー

09 | 2017/10 | 11
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

検索フォーム

最新記事

RSSリンクの表示

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。